gleowine (Level 2)

gleowine is stuck inside on a Saturday because of the rain, watching anime.
followed by
5
Post by gleowine (9 posts) See mini bio Level 2

The Melancholy of Haruhi Suzumiya » The Light Novels of Haruhi Suzumiya

Actually, instead of "Yen Press" I should have said "Little & Brown."

There are considerable differences between the Baka-Suki translations and the Little & Brown one. In some cases I liked the Baka-Suki version, while in others L&B did a better job IMHO. Overall, Baka-Suki seemed to be aiming more to the fans, while L&B targeted the non-fans, people new to the Haruhi series, in particular English-speaking teenagers (is that a contradiction in terms or what?).

Anyway, a big Haruhi "yahoo" for Little & Brown. (i.e. "hey, hey!" according to L&B).
Post by gleowine (9 posts) See mini bio Level 2

The Melancholy of Haruhi Suzumiya » The Light Novels of Haruhi Suzumiya

I'm halfway into Yen Press' English translation of Haruhi #1. Obviously, it's a different read from the Baka Suki translation, but still a good read. Interestingly, even though it's rated "Age 15 and up," they didn't censor her line about the Computer Club guys and Asahina, like was done in the anime. Also, I couldn't say if it's a good translation or not, since my Japanese is next to none. But I love the story and the characters, so it doesn't really matter to me.
Post by gleowine (9 posts) See mini bio Level 2

The Melancholy of Haruhi Suzumiya » The Light Novels of Haruhi Suzumiya

I've read all nine novels that Baka-Tsuki translated and enjoyed every one of them, except maybe the one entitled "The Adventures of Mikuru Asahina." The anime version (Episode 00) was fun to watch, but the novel version was rather dull. There were two or three time travel stories that were awesome. I couldn't put them down. Looking forward to getting the published version of #1 coming out this year.
Mandatory Network

Submissions can take several hours to be approved.

Save ChangesCancel