@sickVisionz: I watched the episode dubbed and I've been comparing the subbed version to it and it's pretty faithful from what I've seen. Here's the official sub and dub comparison for that scene:
Honey: "Sir, what is your name?"
Dandy: "Dandy. Space Dandy."
Honey: "So tell me, tell me, what do you do?"
Dandy: "Hm-hm, would you like to know?"
Honey: "Yes I would!"
Dandy: "It's a job that begins with a 'U.' Try to guess it."
Honey: Well, okay, let's see... Ujumushi! [maggot]
Dandy: No, that's not really a job...
Honey: "So, what's your name?"
Dandy: "It's Dandy. But you can call me Space Dandy."
Honey: "So then, Mr. Space Dandy, what do you do?"
Dandy: "Huh-huh, you wanna know?"
Honey: "Do I ever?!"
Dandy: "It's a job that begins with 'A.' See if you can guess it."
Honey: "Starts with 'A'... that's a tricky one... asteroid belt!"
Dandy: That does start with an 'A' but no...
I don't know much Japanese but the subtitles certainly seem to match up with what's being said, so I don't know who said the correct translation was "be an ass" but I'm pretty sure that's wrong.
FUNimation do a pretty good job these days so I wouldn't worry about it too much. I actually highly recommend checking the dub out, I don't like many dubs but so far this seems like a good one.