American Alterations

American Alterations is a anime/manga concept
Edit this Page
The content below is entirely editable.

When certain Anime/Manga is brought to America & edited in some way. This might be to conform with different guidelines regarding children's programming or to combine episodes, or several other reasons.

Overview

American dub anime use censorship to protect their young audiences from racial insults, graphic sexual act, nudity, excessive exposure of skin, religious references, and many more. Some anime were also localized by editing out items and phrases that are only understandable to the Japanese. Sometimes, excessive censorships can hurt the company and the franchise such as One Piece, Yugioh, Pokemon, and many more.

Reasons

Note: List reasons in alphabetical order. Give a brief example with a link to the volume or episode page.

Cleavage

Domestic Abuse

Graphic Violence

Localization

  • An dubbed and televised episode of Pokemon contained Ash carrying an sub sandwich. In the Japanese version, that sandwich was really a giant onigiri that he was carrying.

Nudity

Profanity

Racial Stereotypes

Racial Insults

  • In episode 35 of Shaman King, the Japanese version has the vampire hunters dressed with a white, pointed hood which is similar to the Ku Klux Klan's attire. In the dub, they paint the hood black and make the points blunt by editing the hood's pointed end.

Religious References

General Information Edit
Concept Name American Alterations
Japanese Name:
Romaji Name:
Aliases
1st manga book:
1st anime episode:
1st anime movie:
Top Editors
Mandatory Network

Submissions can take several hours to be approved.

Save ChangesCancel